Skip to main content

This auction has ended. View lot details

You may also be interested in

Own a similar item?

Submit your item online for a free auction estimate.

The Remaining Papers of Giles Lytton Strachey
Sold by order of the Strachey Trust
Lot 181

STRACHEY (JAMES)
Remaining papers of James Strachey, relating principally to his work as official translator of the works of Sigmund Freud and in related fields; ʻBY THE WAY, WOULD YOU BE PREPARED TO CONSIDER THE TRANSLATION OF ANY OF FREUD'S WORK?' – SIGMUND FREUD FINDS HIS ENGLISH VOICE.

24 June 2015, 11:00 BST
London, Knightsbridge

Sold for £2,500 inc. premium

Own a similar item?

Submit your item online for a free auction estimate.

How to sell

Looking for a similar item?

Our Books & Manuscripts specialists can help you find a similar item at an auction or via a private sale.

Find your local specialist

Ask about this lot

STRACHEY (JAMES)

Remaining papers of James Strachey, relating principally to his work as official translator of the works of Sigmund Freud and in related fields, comprising a typed letter signed by Freud's representative in the English-speaking word and official biographer, Ernest Jones ("...By the way, would you be prepared to consider the translation of any of Freud's works?..."), with a postcard; autograph manuscript, with numerous additions, alterations and deletions, of Strachey's paper 'The Theory of the Therapeutic Results of Psycho-Analysis', delivered at the Marienbad Symposium in 1936 (17 pages), plus offprint of the translation into German; autograph working draft manuscript (160 pages) and typescript (104 pages) of Strachey's English translation of the Marxist psychoanalyst Otto Fenichel's 'Further Light upon the Pre-Oedipal Phase in Girls', read before the Vienna Psycho-Analytical Society, December 21 1932, and first published in German in Int. Z. Psychoanal in 1934 (160 manuscript pages, 104 typescript pages); working draft translation of Fenichel's 'Respiratory Introjection' (6 pages); typescript list of 48 psychoanalytical papers by Fenichel and offprints of seven of his articles in German, 1926-1939; typescript in German, with Strachey's autograph additions and deletions, of Hermann Nunberg's ʻBeitrage zur Theorie der Therapie' [1927], with a retained copy of the letter sending the translation to Ernest Jones (9 February 1937); typescript in German of Edmund Bergler's ʻTheory of Therapeutic Results', with Strachey's autograph "Notes on Bergler's contribution to the Symposium", in which he raises questions about the translation; typescript by the mathematician C.P. Sanger, bearing Sanger's autograph revisions, of his reviews of Sir James Jeans, The Universe Around Us, and Shapley and Howarth, A Source Book on Astronomy; and the printed Memorandum and Articles of Association of The Institute of Psycho-Analysis (September 1924); a printed eightieth birthday acknowledgment with an autograph note by Sigmund Freud, 1936; together with a quantity of theatre and concert programmes, some annotated, printed ephemera, etc., including programmes for the New Theatre, Cambridge (1903), the Glyndebourne Mozart Festivals (1935 and 1936), Diaghilev's Russian Ballet at Drury Lane, the Bolshoi Theatre (1914); Theatre-Cabaret, Moscow 1914; the D'Oyly Carte (1915); Marionetten Theater, Munich, the Bayerische Staatstheater, Munich 1935, Covent Garden 1914, the 1936 Salzburg Festival with Bruno Walter and Arturo Toscanini (conducting Richard Wagner, with photographic postcard sets of both conductors), the Kunstsalon Wolfsberg, Zurich 1912, and various gallery catalogues (works by Cezanne, Renoir, Monet, Gauguin, etc.); retained copy of a letter by Strachey to the Gramophone Company pointing out Sir Thomas Beecham's limitations as conductor of Mozart); the Futurist Manifestos No. 11, Manifeste futuriste de la Luxure [Valentine de Saint-Point, 11 January 1913] and No. 14, L'antitradition Futuriste [Guillaume Apollinaire, 29 June 1919]; first issue of Axis, January 1935, edited by Myfanwy Piper; a pass for the Coronation of King George V; plus sundry bills, receipts, bank book and financial papers: hotel and bar bills; book bills; tenancy and letting agreements

Footnotes

ʻBY THE WAY, WOULD YOU BE PREPARED TO CONSIDER THE TRANSLATION OF ANY OF FREUD'S WORK?' – SIGMUND FREUD FINDS HIS ENGLISH VOICE. James Strachey, Lytton's younger brother, fellow member of Trinity College and ʻApostle', first came across an article on Freud when reviewing the activities of the Society for Psychical Research for the Spectator magazine, owned by his cousin St Loe Strachey, where he then worked: ʻIntrigued by the psychological acumen of Freud's theories Strachey started exploring the field of psychoanalysis, an investigation which would eventually prompt him to start an analysis with the master himself' (Dany Nobus, ODNB).

Six months after his marriage to Alix Sargant-Florence in 1920, he and his wife settled in Vienna and he began undergoing analysis with Freud himself, in which he was soon afterwards joined by Alix; the pair staying in analysis until spring 1922, when they both returned to London and became members of the British Psychoanalytic Society: ʻDuring the first weeks of their analysis Freud asked James and Alix to translate some of his recent works into English, a request which signalled the beginning of one of the most heroic undertakings in the history of psychoanalysis... the couple became more and more involved in the translation of Freud's œuvre. From 1927 until 1950 James translated twenty-six of Freud's essays in close collaboration with Alix, who also published translations of works by Karl Abraham, Melanie Klein, and Otto Fenichel... After the Second World War, James's acclaimed work of translation and annotation developed into the herculean project of the Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud in twenty-four volumes, the first instalments of which were released in 1953 and the last of which, apart from the index, was published in autumn 1966, shortly before James's death. For almost twenty years James and Alix committed themselves wholeheartedly to their task, rendering Freud's words into a unified, scientific vocabulary... In recognition for his meticulous, scholarly labour of love he was awarded the Schlegel–Tieck prize for translation in 1966' (Nobus, op. cit.). It is thanks to Strachey that the terms 'Ego', 'Id', and 'Superego' (as renderings of Freud's Ich, Es, and Über-Ich) have entered the language. Adam Philips, editor of the new complete English translation launched in 2002 has written of his predecessors: ʻI have also always admired the Strachey translation, and like many people really did think of it as the standard edition. Like the King James Bible, if I can use that unfortunate analogy, it is so good – or we have been so educated to see its goodness – that it seems like the real thing' (ʻAfter Strachey', London Review of Books, Vol. 29, No. 19, 4 October 2007).

Additional information

Bid now on these items

A Presentation Copy of Kennedy's First Book to Spencer Tracy. Kennedy, John F. 1917-1963. Why England Slept. New York: Wilfred Funk, Inc., 1940.

Signed to Spencer Tracy 1952 Hemingway, Ernest. 1899-1961. The Old Man and the Sea, New York: Charles Scribner's Sons, 1952.

CORNELIUS, MATTHEWS, editor. 1817-1889. The Enchanted Moccasins and Other Legends of the American Indians.

CALEPINO, AMBROGIO. 1435-1511. [Dictionarium.] Calepinus Ad librum. Mos est putidas.... Venice: Peter Liechtenstein, January 3, 1509.

HEARN, LAFCADIO. 1850-1904. [Japanese Fairy Tales.] Philadelphia: Macrae-Smith, [But Tokyo: T. Hasegawa,] [c.1931].

HEMINGWAY, ERNEST. 1899-1961. PUTNAM, SAMUEL, translator. Kiki's Memoirs. Paris: Sign of the Black Manikin, 1930.