HEAVILY REVISED DRAFT OF PART OF HIS 'TRANSLATION OF GOETHE'S FAUST' PART I, HEADED 'WALPURGIS NIGHT', some 100 lines, extensively revised currente calamo throughout, preserving reconsidered readings, 13 pages, small folio, taken from a paperbook, not dated [but c. 1965]
His translation of Goethe's Faust is considered to be among Jarrell's most important achievements. He worked on it towards the end of his life, from 1959. No poetical manuscripts by Jarrell have appeared at auction.
Jarrell wrote to Hiram Haydn in February 1959: 'This translation of mine is, I think, quite different from any of the others. If it's what I want it to be, it's in natural dramatic English to be said aloud; moves; changes from scene to scene; is a play -- is, sometimes, really poetry...I have a third of it done...'
REFERENCE: Randall Jarrell's Letters, edited by Mary Jarrell, 1985.